No exact translation found for نزوح السكان

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic نزوح السكان

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La Croatie doit adapter ses politiques aux mouvements de population vers les villes.
    وبيّنت أنه يلزم لكرواتيا تعديل تخطيطها للسياسات العامة بسبب نزوح السكان إلى المناطق الحضرية.
  • Ces déplacements de population vers d'autres cieux vont s'accélérer avec les phénomènes du changement climatique.
    وعمليات نزوح السكان هذه إلى مناطق أخرى ستزداد إلى جانب ظاهرة تغير المناخ.
  • Apparemment, la nécessité de prévoir le déplacement de la population de certains États n'a pas été évoquée lors des séances officielles.
    ولم تجر أي مناقشات على ما يبدو أثناء الدورات الرسمية، بشأن ضرورة التدابير الوقائية من نزوح سكان بعض الدول(20).
  • La construction de la barrière a occasionné des déplacements de populations dans l'ensemble de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est occupée.
    أسهم استمرار تشييد الجدار في الضفة الغربية في نزوح السكان من شتى أنحاء الضفة الغربية والقدس الشرقية المحتلة.
  • La fourniture de services de base est compromise par l'insécurité, les mouvements de population, la fuite des cerveaux et l'effondrement progressif des infrastructures et des services publics.
    وتضرر توفير الخدمات الأساسية بشدة بانعدام الأمن ونزوح السكان و ”هجرة ذوي الكفاءة“ والانهيار المتزايد للهياكل الأساسية للخدمات العامة ونظمها.
  • Certains pays de la région se trouvent souvent confrontés à une instabilité politique et à des conflits qui entraînent parfois de graves conséquences (déplacements de populations, destruction des infrastructures, violations des droits des femmes et des enfants, destruction des ressources naturelles, etc.).
    وكثيراً ما تتعرض بعض بلدان المنطقة لعدم استقرار سياسي وتواجه نزاعات وخيمة العواقب أحيانا (نزوح السكان وتدمير البنية الأساسية وانتهاكات حقوق النساء والأطفال وتدمير الموارد الطبيعية، إلخ.).
  • Dans des pays comme les Philippines, l'exode rural s'est accéléré à cause de catastrophes naturelles ou causées par l'homme.
    ففي بلدان مثل الفلبين، أدّت الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع البشر إلى زيادة تفاقم نزوح السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية.
  • À ce propos, le Comité consultatif pour les droits de l'homme et les déplacements de Colombie (CODHES), organisation non gouvernementale, signale que, depuis 2000, 49 545 réfugiés ont violé les frontières du Venezuela et de l'Équateur.
    وقد أعلنت المنظمة الاستشارية غير الحكومية لحقوق الإنسان ونزوح السكان (CODHES) في كولومبيا أن 545 49 لاجئ قد عبروا الحدود من فنزويلا إلى إكوادور، منذ سنة 2000.
  • Un autre facteur pouvant entraîner de nouveaux enlèvements d'enfants est la reprise des mouvements de populations liés au rapatriement des personnes déplacées et des réfugiés.
    وثمة عامل يمكن أن يؤدي إلى تجدد أعمال اختطاف الأطفال هو استئناف نزوح السكان بسبب عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم.
  • Les chefs de gouvernement ont déploré que les événements qui secouent actuellement le pays entraînent le départ d'un certain nombre d'Haïtiens, grevant de ce fait les ressources des États voisins.
    وأعرب رؤساء الحكومات عن استيائهم للاضطراب الذي تشهده هايتي حاليا والذي يتسبب في نزوح سكانها، وهي حالة تفرض ضغوطا على موارد الدول المجاورة.